Sobre o excerto de Baiser Volées (1986) de François Truffaut.

À propos de l’extrait de Baiser Volées (1968) de François Truffaut.

Não é uma cena aborrecida, apesar da repetição.
Porque é que ele está a repetir os nomes? Parece que está a cruzar as sonoridades, ver como se misturam. Ver qual dos nomes soa melhor, como se as comparasse. Talvez esteja a tentar tirar peso aos nomes repetindo-os. Talvez esteja a tentar lidar com alguma coisa ligada a esses nomes – como no Admirável Mundo Novo (Aldous Huxley, 1932)  acontece com o contar a mordidela da cobra. Como se estivesse a tentar desprender-se delas, perder a reação ao nome delas.

« Baisers Volés » (1968) François Truffaut

It’s not a boring scene, despite the repetition.
Why is he repeating the names ? It seems like he’s crossing sonorities, to see how they mix up together. To check out which name sounds better, as if he was comparing them. Maybe he’s trying to take some weight out of the names by repeating them. Maybe he’s trying to deal with something connected to these names – like in Brave New World (Aldous Huxley, 1932) with the counting of the snake bites. It’s as if he was trying to get rid of them, by losing the reaction he has to their names.

« Baisers Volés » (1968) François Truffaut

Ele parece estar em transe, a fixar os olhos no espelho – sem piscar os olhos – e a repetir os nomes sem parar. Parece apanhado por uma obsessão e o contato visual consigo próprio no espelho permite observar-se nisso e ao mesmo tempo estar do lado de fora. Está a confrontar-se consigo próprio, a ver como reage a cada nome das mulheres, e depois repete o seu próprio nome, para voltar a si e tem de deixar de se olhar no espelho. Só quando molha a cara se consegue despegar.

« Baisers Volés » (1968) François Truffaut

It looks like he’s in a trance, fixing his eyes on the mirror – without blinking – and repeating the names non-stop. He seems takes over by an obsession and the eye-contact he keeps with himself through the window allows him to observe himself while being outside of it. He’s confronting himself, to see how he reacts to the name of each woman, he then repeats his own name, to come back to himself and he has to stop looking at himself. It’s only when he washes his face that he manages to let it go.

« Baisers Volés » (1968) François Truffaut
Ce contenu a été publié dans En classe. Vous pouvez le mettre en favoris avec ce permalien.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *