Ele está a observar-se ao espelho, faz pose, sorri, pega na toalha e põe-na ao pescoço como um lenço, parece que está a imaginar alguma coisa, e quando a mulher aparece ele disfarça.
Ele está envolvido numa ilusão e quando o espelho se quebra essa ilusão quebra-se. Ele agarra-se a si próprio, como se ele próprio se tivesse estilhaçado ou para confirmar que não se estilhaçou, com receio de que a imagem que vê refletida no espelho partido seja a imagem de si próprio.
No segundo excerto ele evita olhar para o espelho, mas os comprimidos estão atrás do espelho. Até aí o plano não nos mostra o seu reflexo, só quando ele fecha a porta-espelho do armário, muda o plano e vemos ele a confrontar-se com o seu reflexo, a imagem de um homem partido, desfigurado.
À propos des extraits de Bigger Than Life (1956) de Nicholas Ray.
Il s’observe au miroir, fait des poses, sourit, prend la serviette et la met au cou comme un foulard, il semble qu’il imagine quelque chose, et quand la femme apparaît, il dissimule.
Il est envouté dans une illusion et quand le miroir se casse, l’illusion est cassée. Il s’accroche à lui-même, comme s’il s’était brisé ou pour confirmer qu’il ne s’est pas brisé, de peur que l’image qu’il voit reflétée dans le miroir cassé soit l’image de lui-même.
Dans le deuxième extrait il evite de se regarder dans le miroir, mais les tablettes se trouvent derrière le miroir. Jusque là le plan ne nous montre pas son reflet, ce n’est que quand il ferme le porte-miroir d’armoire, le plan change et on le voit se confronter à son réflexe, l’image d’un homme cassé, défiguré.
Très beau travail, hâte de voir le rendu final.